Anna Kondratenko
Baranka komt uit praslav. vorm * ob-variti, waaruit o.a. afkomstig is: Russisch. stuurwiel, Oekraïens obirinok, belor. abaranak, Pools obarzanek, obwarzanek.
Het thuisland van de bagels is de stad Smorgon in Wit-Rusland, waar zich voor het eerst smalle flagella begon te vormen van vla (gebroeid) deeg en van hen gebakken (gekookte deegproducten). Kleine cakes werden gebroeid dumplings, dumplings en, ten slotte, rammen genoemd (vanwege hun steilheid, zoals een ramshoorn). Valdai, het uiterste noordoostelijke punt, waar het ramhandwerk zich van Wit-Rusland naar Rusland verspreidde, was vooral beroemd om dergelijke rammen.
Bagels werden ook gemaakt in Orsha, Vitebsk, Vyazma, Smolensk, Roslavl. In Oekraïne waren bagels wijdverspreid - grote, dikke en lossere bagels, waarvan de naam kwam van het werkwoord “rollen” - dat wil zeggen opzwellen, bubbelen, opzwellen. Volgens de Oekraïense traditie werden bagels altijd bestrooid met maanzaad - dit is een teken van een heerlijk product. Daarom worden sommige Russische bagels - tot op de dag van vandaag - traditioneel bestrooid met maanzaad, nogal symbolisch, omdat dit niet in het minst hun smaak beïnvloedt.
Bagels, bagels, sushki zijn traditionele Russische broodproducten. Ze werden zelf gekocht en gebakken, de boeren brachten ze uit de stad als cadeau, voor de kinderen waren ze een delicatesse. Dit alles, als details van het leven van een Russisch persoon, wordt weerspiegeld in de Russische literatuur. Woe: “… in het midden van het plein zijn de kleinste winkeltjes; je kunt er altijd een stel stuurwielen in zien ... ”(Gogol. Koets); "Ze zullen haar een bagel of een broodje geven op de bazaar, ze zal het zeker gaan geven aan het eerste kind dat ze tegenkomt ..." (Dostojevski. De gebroeders Karamazov); 'Ik zal je een huiskamer geven zodra we thuiskomen, prano! Ik zal je een kus geven! " (Ch. Uspensky. Levende figuren); "De samowar kookte altijd op kantoor en klanten werden getrakteerd op thee met bagels" (Tsjechov, Darling); "Op het tafelkleed ... borden met paneermeel en drogers" (Lyashko. Zoete zware arbeid).
En nu worden vele soorten "ramproducten" (zogenaamde bagels, bagels, drogers in het assortiment van voedingsproducten) opgenomen in het constante assortiment van bakkerijen en worden ze gretig gekocht door stads- en plattelandsbewoners voor thee.
Een van de eerste vermeldingen van bagels vinden we alleen in de bronnen van de 17e eeuw (zie "Woordenboek van de Russische taal van de 11e-17e eeuw"). In het inkomstenboek van het Iversky Valdai-klooster (1665) staat geschreven: "De broeders in dit Bogoroditsino kochten voor tien (en) altyn ...". Hier is het woord "bagels" (vroeger was er ook de spelling "boranoka"), te oordelen naar het einde van de genitieve naamval, in het enkelvoud, een mannelijk zelfstandig naamwoord - "bagel". In Russische volksdialecten is er een variant van het woord 'stuur', niet alleen in het mannelijke, maar ook in het onzijdige geslacht - 'stuur', evenals in andere fonetische en afgeleide varianten: 'bagel', 'buranka "," baranik "," lam ".
In een bron die iets eerder is dan het Compensation Book of the Iversky Valdai Monastery - in het Bijbelboek van de stad Kazan (1646) - staat het woord 'ram' - degene die de bagels bakt: 'In (over de tuin) Ondryushka Ivanov is de zoon van een ram, in (ongeveer de tuin) Fetka Ondreev Kalashnik.
Zowel kalashnik (kalachnik) als ram (en later ram) zijn de namen van professionele bakkers en bakkers. Afhankelijk van het soort en de variëteit aan gebakken brood kregen de bakkers de volgende namen: peperkoek, bakkers, gebak, peperkoekkoekjes, pannenkoeken, pretzels, bakkerijen, enz. De bakkerijen werden geleidelijk aan steeds meer "gespecialiseerd" van eeuw tot eeuw Anna Kondratenko
Baranka komt uit praslav. vorm * ob-variti, waaruit o.a. afkomstig is: Russisch. stuurwiel, Oekraïens obirinok, belor. abaranak, Pools obarzanek, obwarzanek.
Het thuisland van de bagels is de stad Smorgon in Wit-Rusland, waar zich voor het eerst smalle flagella begon te vormen van custard (gebroeid) deeg en daarvan gebakken deeg (gekookte deegproducten). Kleine sint-jakobsschelpen werden gebroeid, knoedels en ten slotte rammen genoemd (vanwege hun steilheid, als een ramshoorn). Valdai, het uiterste noordoostelijke punt, waar het ramhandwerk zich van Wit-Rusland naar Rusland verspreidde, was vooral beroemd om dergelijke rammen.
Bagels werden ook gemaakt in Orsha, Vitebsk, Vyazma, Smolensk, Roslavl. In Oekraïne waren bagels wijdverspreid - grote, dikke en lossere bagels, waarvan de naam afkomstig was van het werkwoord "roll" - dat wil zeggen, zwellen, bubbelen, zwellen. Volgens de Oekraïense traditie werden bagels altijd bestrooid met maanzaad - dit is een teken van een heerlijk product. Daarom worden sommige Russische bagels - tot op de dag van vandaag - traditioneel bestrooid met maanzaad, nogal symbolisch, aangezien dit niet in het minst hun smaak beïnvloedt.
Bagels, bagels, sushki zijn traditionele Russische broodproducten. Ze werden zelf gekocht en gebakken, de boeren brachten ze uit de stad als cadeau, voor de kinderen waren ze een delicatesse. Dit alles, als details van het leven van een Russisch persoon, wordt weerspiegeld in de Russische literatuur. Woe: “… in het midden van het plein zijn de kleinste winkeltjes; je kunt er altijd een stel stuurwielen in zien ... ”(Gogol. Koets); "Ze zullen haar een bagel of een broodje geven op de bazaar, ze zal het zeker gaan geven aan het eerste kind dat ze tegenkomt ..." (Dostojevski. De gebroeders Karamazov); 'Ik zal je een huiskamer geven zodra we naar huis terugkeren, prano! Ik zal je een kus geven! " (Ch. Uspensky. Levende figuren); "De samowar kookte altijd op kantoor en klanten werden getrakteerd op thee met bagels" (Tsjechov, Darling); "Op het tafelkleed ... borden met paneermeel en drogers" (Lyashko. Zoete zware arbeid).
En nu worden vele soorten "ramproducten" (zogenaamde bagels, bagels, drogers in het assortiment van voedingsproducten) opgenomen in het constante assortiment van bakkerijen en worden ze gretig gekocht door stads- en plattelandsbewoners voor thee.
Een van de eerste vermeldingen van bagels vinden we alleen in de bronnen van de 17e eeuw (zie "Woordenboek van de Russische taal van de 11e-17e eeuw"). In het inkomstenboek van het Iversky Valdai-klooster (1665) staat geschreven: "De broeders in dit Bogoroditsino kochten voor tien (en) altyn ...". Hier is het woord "bagels" (vroeger was er ook de spelling "boranoka"), te oordelen naar het einde van de genitieve naamval, in het enkelvoud, een mannelijk zelfstandig naamwoord - "bagel".In Russische volksdialecten is er een variant van het woord "stuur", niet alleen in het mannelijke, maar ook in het onzijdige geslacht - "stuur", evenals de andere fonetische en woordvormende varianten: "bagel", "buranka", "baranik", "lam".
In een bron die iets eerder is dan het Compensation Book of the Iversky Valdai Monastery - in het Bijbelboek van de stad Kazan (1646) - wordt het woord 'ram' gevonden - degene die de bagels bakt: 'In (over de tuin) Ondryushka Ivanov is de zoon van een ram, in (ongeveer de tuin) Fetka Ondreev Kalashnik.
En de kalashnik (kalachnik) en de ram (en later de ram) zijn de namen van professionele bakkers en bakkers. Afhankelijk van het type en de variëteit aan gebakken brood kregen bakkers de volgende namen: peperkoekmakers, bakkers, cakes, peperkoekkoekjes, pannenkoeken, pretzels, bakkerijen, enz. De bakkerijen werden geleidelijk aan steeds meer "gespecialiseerd" van eeuw tot eeuw ..