sazalexter
Taille
sazalexter
Dank je, ik weet het en kan het. Bent u tevreden over de kwaliteit? Kunt u zien wat daar staat en commentaar geven?
Afbeeldingen van slechte kwaliteit worden via de forumgalerij ingevoegd
Wanneer je op een normale manier invoegt, zoals in veel andere forums wordt gedaan, LOAD het systeem de links en gebeurt er niets.
sazalexter
Hier 🔗 heb niet geprobeerd te gooien? En plaats gewoon een link naar een groot bestand, zoals links van deze bron niet worden afgekapt.
Taille
Ik heb het geprobeerd, maar mijn antivirusprogramma verbiedt zelfs het openen van deze virale en reclame-prullenbak. Ik verzend al meer dan een jaar niets via Radical. Overigens zijn gapende gaten in plaats van foto's op het forum de schuld van Radical. Ze verwijderen het zonder onderscheid, waarna het niet kan worden hersteld.
marinastom
Citaat: taille

Geüpload naar Yandex.
Ik ben een niet-professionele vertaler en een onprofessionele kok, dus ik vraag, kijk, misschien is er iets verkeerd geschreven (culinaire termen), moet er iets veranderd worden of kan iemand een fout ontdekken ... Ik zou het zeer op prijs stellen als je deelt uw indrukken
Het lijkt erop dat ik geen fouten heb gezien.
Natasha, een vraag. Wat betekent gourmet? Onze instructie bevat een enkele korrel met dezelfde nummers. Hoe klinkt dit woord in het Engels?
Taille
Marin, in het Engels wel Specialiteit... Alle recepten voor deze modus worden meegeleverd Speltmeel - Speltmeel, wordt het als een delicatesse beschouwd. Dit meel levert producten op met een specifieke smaak.
Waarom werd dit regime vertaald als Enkele korrel Misschien hebben ze het gewoon aangepast aan andere recepten.
In de Europese versie van de HP zijn er nog 3 bakmodi: dit Italiaans, Sandwich en Gebak.
marinastom
Waarschijnlijk zijn er in elke taal woorden die niet letterlijk vertaald kunnen worden. Jouw versie past meer bij mij dan alle vertalingen. Hoewel, ik "spreek Engels met een woordenboek". Maar ik hou heel veel van hem.
Taille
Ja, er zijn inderdaad woorden die op geen enkele manier zijn vertaald.Soms weet ik niet eens hoe ik nauwkeurig moet uitdrukken in het Russisch om de betekenis over te brengen van wat er in het Engels is geschreven of gezegd.
------------------------------------------------------------------------------
Hier is de titel van deze pagina die me in verwarring brengt:

Engelse versie -Lijst met broodsoorten en bakopties.

Ik vertaalde - Lijst met broodsoorten en bakopties.

Vertaling naar Aziatische HP - Lijst met programma's en modi.
-------------------------------------------------------------------------------
Dergelijke twijfelachtige momenten wil ik graag afstemmen met professionals en gebruikers. Het is alleen zo dat het soms zo wordt vertaald dat het kruiken, maar soms heb ik gewoon niet genoeg Russisch, omdat ik al heel lang in een Engelssprekend land woon en soms raakten zelfs de letters verward als ik schrijf
marinastom
Onze, niet-Engelse, talen hebben te veel "leningen", allerlei soorten ismen, vooral van het Engels. Dus je begrijpt soms niet wat ze in de instructies wilden zeggen. En niet alleen. Vertalers zijn nog steeds ...
Wit
Citaat: taille

Ja, er zijn echt woorden die op geen enkele manier vertaald zijn, en zelfs de letters begonnen soms in de war te raken als ik schrijf
En met welke schrik verwar ik brieven als ik schrijf ?! Voor iedereen is de moedertaal de beste en meest begrijpelijke taal. De Engelsman begrijpt met een halve zin over opties en modi. En we zijn wijs: ah-ah, wat een rotzooi! Vertaal vervolgens naar een Engelse letterlijk:
Schat, wil je koffie drinken?
- Welnee, misschien...
Taille
Ik vergelijk het met de instructies voor HP voor de Aziatische markt, dus ik ontdekte zoveel verstoringen en zelfs elementaire fouten Broodbakmachines Panasonic SD-2500, SD-2501, SD-2502 (3) Misschien is de vertaling ook gedaan door een onprofessionele vertaler, verre van koken en de Russische taal niet kennen. Ik kan de vertaling in het Oekraïens niet beoordelen, want ik weet het niet. Zelfs in onze tijd moeten werknemers in alles professioneel zijn, dus iemand probeerde te vertalen

Vitaal, mijn man houdt van deze grap, maar ik ben klaar voor hem als hij me zo antwoordt. Hoewel het antwoord "Nee, waarschijnlijk niet", impliceert onzekere weigering
Taille
Citaat: Wit

... Voor iedereen is de moedertaal de beste en meest begrijpelijke taal. De Engelsman begrijpt met een halve zin over opties en modi. En we zijn wijs: ah-ah, wat een rotzooi! ..
Ik zou graag een goede instructie, duidelijk en begrijpelijk, voor deze (mijn) HP willen.En bovendien alles van uitstekende kwaliteit, zodat alles duidelijk is uit een halve zin.
Wit
Citaat: taille

Ik zou graag een goede instructie, duidelijk en begrijpelijk, voor deze (eigen) HP willen. En bovendien alles van uitstekende kwaliteit, zodat alles duidelijk is uit een halve zin.
Zelf zou ik zo'n instructie zelfs in een droom willen zien. En in de echte wereld worden instructies voor alles dommer en dommer. Het punt zit blijkbaar niet in vertalers, maar in domme organismen die leerden vertaler te zijn. Dus we lezen en horen "in vertaling" in hun uitvoering, onzin, zoals: "TOT TWEE KEER meer ..." in plaats van "TWEE KEER meer ..." Lan, ik zal het vloeken uitwissen. Reena zal mopperen. Maar dit is allemaal erg triest ...
Rina
Wat vertalingen betreft, ik kan met u mopperen over uw bedrijf ... en zelfs over het "direct" schrijven van teksten in uw moedertaal.

Broodbakmachines Panasonic SD-2500, SD-2501, SD-2502 (3)

Ik heb geprobeerd de maat te behouden (mijn echte maten werken niet - ik werk vanaf een kleine computer).
lega
Corrigeer al iemand deze fout met tempIratura ...
Taille
lega, BEDANKT, ik zal het oplossen. Dit is een concept, en alleen om het te identificeren en te verduidelijken is het hier
Vreemd, nog niemand heeft gemerkt dat de regel boven de tafel niet vertaald is
Taille
Ik heb de fout gecorrigeerd en de vergeten regel vertaald. Het blijft om het watermerk toe te voegen. Dit is wat ik voor het eerst zal doen. Ik zal iets nieuws leren (voor mij) Ira, ik zal het onlangs afmaken en de definitieve versie daar in een album op Yandex plaatsen, en ik zal de rest daar ook toevoegen. Waarschijnlijk is het beter om de link te volgen dan om elke pagina weer te geven. Er zijn er al 48. Ik kan niet garanderen dat ik alles zal afhandelen

Volgens de tweede tabel, het volgende, heb ik een vraag: er zijn 2 modi
Jam en Compot Het lijkt erop dat het in het Russisch zal zijn
Jam en Compote... In de Aziatische instructie wordt compote vertaald als fruit op siroop. En wat zou er meer correct zijn?
Compote of Fruit op siroop
marinastom
Citaat: taille

Vreemd, nog niemand heeft gemerkt dat de regel boven de tafel niet vertaald is
Ik zag dat er nog één lijn overbleef, maar iets veroorzaakte geen spanning bij mij.
Taille
Marin, aangezien we het moeten doen, dan "afmaken". Als je dat de volgende keer ziet, vertel het me dan, ik zal alles oplossen

In feite heb ik 'tempIratura' altijd in het geheim geschreven, nu zal ik 'tempo' voor de rest van mijn leven onthoudenE.ratura ". In de instructies komt dit woord meer dan eens voor. Kun je je voorstellen? Alle instructies met" I "Dankjewel Galina - lega voor de wijziging!

Zeg het me alsjeblieft, ik zal niet beledigd zijn. Uiteindelijk: afgeleid, moe, "het oog is wazig" ... Zoals je wilt, hier of in een persoonlijk
T.Pavlenko
Kameraden, hoeveel batches in de "hoofdmodus" (1 programma)? mijn oven kneedde het deeg, ging omhoog en toen begon het kneden opnieuw, is dit hoe het zou moeten zijn? in de instructies wordt slechts één batch aangegeven.
* Anyuta *
Citaat: T.Pavlenko

en toen begon het kneden weer, is dit zoals het hoort? in de instructies wordt slechts één batch aangegeven.

dit is kneden, niet kneden!
T.Pavlenko
Ik was al bang) en waarom de aanpassingen in de instructies niet interessant zijn beschreven
lega
Citaat: T.Pavlenko

Kameraden, hoeveel batches in de "hoofdmodus" (1 programma)? mijn oven kneedde het deeg, ging omhoog en toen begon het kneden opnieuw, is dit hoe het zou moeten zijn? in de instructies wordt slechts één batch aangegeven.

De belangrijkste menging vindt plaats in twee fasen. Eerst wordt het deeg gekneed, dan rust het een beetje, gluten begint zich te ontwikkelen en er vindt weer een relatief lang kneedproces plaats, ongeveer 10 minuten. Dan gaat het deeg omhoog en zijn er nog twee korte kneedstappen in mijn HP gedurende 1 minuut. En pas na het tweede kneden en het laatste tillen vindt het bakken plaats.
Elena Bo
Citaat: T.Pavlenko

Ik was al bang) en waarom de aanpassingen in de instructies niet interessant zijn beschreven
In feite is iedereen die zelfs maar een beetje bekend is met gistgebakken producten natuurlijk. Door te kneden wordt het deeg luchtiger tijdens het bakken.
T.Pavlenko
Elena Bo, ik dacht gewoon dat het op de een of andere manier zou worden weerspiegeld in de beschrijving van de cycli.
Ik leer de HP nog steeds kennen, ik ga er niet te veel heen, ik voeg alleen bloem toe voor de kolobok.
Misschien heb ik mezelf nog niet precies uitgedrukt. Toen het schouderblad maar een paar keer ronddraaide, ving ik dit moment op, en het woord "lift" wordt benadrukt en blijft.Ik had net een scapula die behoorlijk actief in de emmer ronddraaide, en het "kneden" werd opnieuw benadrukt, is het nog steeds een verliefdheid? Ik bedoelde eigenlijk de technische kant.
JelenaM
goede dag!
Ik ben een gelukkige uitbuiter van Panasonic 2502. We hebben haar, mijn lieve schoonmoeder, aan de DR gegeven, maar de eenheid werd naar de datsja geduwd en alleen ik bak daar brood als ik op bezoek kom. De rest is bang voor Peku's recepten in de handleiding, een beetje gecombineerd met bloem. De belangrijkste witte tarwe, volkorenmeel voor dieetvoeding, rogge-type "gebrouwen" is al getest en goedgekeurd. Het is geweldig geworden!
Hoewel rogge met gist en een soort roodmoutbrouwsel natuurlijk ersatz is naar mijn smaak, want thuis bak ik zuurdesem in de oven, maar toch.

Ik wilde vragen. Heeft iemand het rolrecept uit de gids geprobeerd? Zo is het met gebakken goederen in HP. Er is een blik papavervulling en ik vraag me af of ik er morgen moeite mee moet doen. Ik zou graag een soort zoete traktatie in het land willen. Ik denk nog niet aan cupcake
Lagri
Citaat: JelenaM

Heeft iemand het rolrecept uit de gids geprobeerd? Zo is het met gebakken goederen in HP. Er is een blikje papavervulling en ik vraag me af of het de moeite waard is om er morgen mee bezig te zijn. Ik zou graag een soort zoete traktatie in het land willen. Ik denk nog niet aan cupcake
Ik heb ook x / n 2502, maar in de handleiding heb ik geen recept voor een broodje. Ik zou ook kunnen proberen om het te bakken.
JelenaM
Citaat: Lagri

Ik heb ook x / n 2502, maar in de handleiding heb ik geen recept voor een broodje. Ik zou ook kunnen proberen om het te bakken.
wat een raar ding! ging naar de handleiding die hier is geplaatst. Inderdaad, er is geen rol!
Nou, ik droomde niet toen ik door de mijne bladerde?) Morgen ga ik naar de datsja, maak een foto. daar werd ook voorgesteld om het deeg in 4 rollen te snijden en ze in een kom in de bovenste rij over de onderste te doen. Votya dacht ook dat de onderste niet rood gekleurd zou worden en gewoon met de bovenste zou worden gesinterd. Ik zal eerst moeten experimenteren

blijkbaar krijg je zoiets als dit
Broodbakmachines Panasonic SD-2500, SD-2501, SD-2502 (3)

reden voor bewerking: een foto vervangen door een "buitenlands" logo

Lagri
Citaat: JelenaM

Ik zal eerst moeten experimenteren
In deze x / kachel zal het zeker lukken. Je broodbakmachine We wachten op je broodje met het recept.
Ja, hier: 🔗 vond zo'n broodje. We moeten het ook proberen.
Lagri
Citaat: JelenaM

blijkbaar krijg je zoiets als dit
Op dezelfde plaats wordt het deeg ingesmeerd met boter en vervolgens tot een rol gerold, zodat het eruit zal zien zoals op je foto. Het is het proberen waard, heerlijk.
Taille
Ik smeerde tussen de broodjes, maar ze bakken nog steeds tot een normaal brood. Dus bak de krul die je op de foto hebt en dat is alles. Dit is heerlijk!!! En dan kun je het knippen zodat de krullen in de stukjes intact blijven
Om de broodjes recht te maken, moet deze in de oven worden gebakken. Het deeg kan worden gemaakt in HP.
JelenaM
hopelijk heeft dit weekend tijd om het recept uit te proberen. Ik zal rapporteren over de resultaten)
noobik
De nieuwe SD-2500WTS, getest bij stationair programma 17, knoedels - het plastic warmt erg op aan de voorkant van de bodem en de onderkant aan de binnenkant is ook heet. Geldt dat voor iedereen?
Gebakken gewoon brood met een donkere korst, die een spatel en een emmertje schraapt als het brood eruit valt. Wat is in godsnaam deze bedekking die zelfs brood krast volgens het gebruikelijke programma ...
Aurina
Goede dag voor alle bakkers! Mag ik naar je toe komen? Ik gebruik mijn gloednieuwe broodbakmachine nu een week! Ik wil iedereen bedanken voor hun hulp bij het kiezen en gedetailleerde instructies, waardevol advies en bewezen recepten! Bedankt iedereen!
Het eerste brood, zoals geadviseerd door de meest voorkomende, bleek uitstekend, lang, mooi en natuurlijk heerlijk! Tarwe-rogge kwam ook niet slecht uit, maar de kruimel leek me plakkerig. Dus ik zou willen vragen: is dit normaal of wat heb ik niet gerapporteerd?
Rina
Gefeliciteerd met uw succesvolle intrede in het vriendelijke bakkersgezelschap !!!

Tarwe-roggebrood heeft vaak een plakkerig kruim - dit valt binnen het normale bereik, brood met roggemeel is vaak plakkerig. Er kan een lichte (zeer lichte) overmaat aan water zijn.
Aurina
Bedankt!
Ik zal proberen de hoeveelheid vloeistof te verminderen of bloem toe te voegen. Ik hou erg van het gebakken brood, ik ben blij met elk gebakken brood!
De site zelf is erg aardig, oprecht en ik heb zoveel interessante en nieuwe dingen voor mezelf ontdekt! Dank aan de site voor wat het is!
Ik heb nog steeds een vraag - is het mogelijk om droog brood Kvass van Saf-Neva in verpakkingen te gebruiken tijdens het bakken. Misschien weet iemand het, vertel het me alsjeblieft.
lega
Citaat: Aurina


Ik heb nog steeds een vraag - is het mogelijk om droog brood Kvass van Saf-Neva in verpakkingen te gebruiken tijdens het bakken. Misschien weet iemand het, vertel het me alsjeblieft.

Als er problemen zijn met mout, is droog kvas ook mogelijk. Alleen ermee kun je failliet gaan, want er zijn gemalen crackers met toevoeging van mout. Dus voor een normale smaak moet u de hoeveelheid van dit kwas verhogen en de bloem dienovereenkomstig verminderen. Dat wil zeggen, het is economisch niet rendabel met dit kwas. Het is beter om normale mout te proberen of wat kwaswort te nemen. Als u niet in Sint-Petersburg bent, kunt u misschien vrienden vinden bij de plaatselijke bakker.
Tamar
Hallo! Ik schrijf u vanuit China. Slechts 5 dagen hier, er is nog anderhalve maand voor de boeg en ik mis mijn fornuis en ons brood al. Er is hier brood, maar het kan geen brood worden genoemd - het ziet eruit als iets synthetisch en gearomatiseerd. Ik ga op zoek naar normaal meel en gist en probeer het zelf te bakken. Ik weet echt niet of deze oven zal werken - hij is zo klein als voor warme broodjes. En dumplingsmeel (mijn zoon vertaalde) - zelfs de pannenkoeken hebben het mis.
Maar ik ga altijd naar ons forum, lees nieuwe recepten, berichten en het lijkt alsof ik thuis ben en ons heerlijke brood bak en eet.
Hallo allemaal - Ik ben bij jullie, beste forumgebruikers, bakkers!
Rina
zelfs in een kleine oven kun je bakken, maar hamburgerbroodjes komen in ieder geval steeds dichter bij brood. Het is duidelijk dat China totaal andere producten en voedseltradities heeft. Het kan de moeite waard zijn om bloem voor algemeen gebruik te zoeken
Olex
Meisjes, en bij het kneden van deeg voor dumplings en pizza, wordt de temperatuur ook gelijk? Hoe lang duurt het tot de voltooide test?
Rina
Nee, deze programma's beginnen onmiddellijk met mixen. Voor dumplings lijkt het 22 minuten, voor pizza 45. Ik heb gistdeeg (elk) alleen op pizza en kneed.
Taille
Bloem voor algemeen gebruik kan ook worden genoemd Meel.
Aurina
Citaat: lga

Het is beter om normale mout te proberen of wat kwaswort te nemen. Als u niet in Sint-Petersburg bent, kunt u misschien vrienden vinden bij de plaatselijke bakker.
Dankje voor het antwoord! Kvaswort is er gewoon, hoewel er een beetje over is gebleven, eens schonk mijn moeder het voor mij in voor kwas. Om de een of andere reden dacht ik dat droog kvas zou kunnen doen. Dan ga ik niet met hem om. Schrijf je over Peter - is er een mogelijkheid om mout te kopen? Ik ga er gewoon in het weekend heen, geef me een fooi?
mowgli
Citaat: Aurina

Om de een of andere reden dacht ik dat droog kvas zou kunnen doen.
en droog is voldoende, het wordt opgelost in water voordat het wordt toegevoegd, net als nat
Olex
Citaat: Rina

... Voor dumplings lijkt het 22 minuten, voor pizza 45. Ik heb gistdeeg (elk) alleen op pizza en kneed.
Ira. hartelijk dank voor de opheldering.
En toch, als je het kunt vragen: interfereert het de hele tijd met jam? of net aan het begin? Misschien keek iemand toe
Aurina
Citaat: mowgli

en droog is voldoende, het wordt opgelost in water voordat het wordt toegevoegd, net als nat
Bedankt! Dan zal ik het met hem proberen. En in welke verhoudingen om te fokken? En hoeveel te schenken? Focus op de hoeveelheid vloeistof?
Wit
Citaat: Olex

Ira. hartelijk dank voor de opheldering.
En toch, als je het kunt vragen: interfereert het de hele tijd met jam? of net aan het begin? Misschien keek iemand toe
Ik keek en kookte. Het komt de hele tijd tussenbeide en lijkt in verschillende richtingen te zijn.
Rina
Het lijkt alsof het de hele tijd moet roeren voor jam. Ik zal niet preciezer zeggen - ik heb me een paar keer overgegeven aan jam aan het begin van het werk met de broodbakmachine en besloot toen dat het beter zou zijn om de apparatuur te redden.
Olex
Hartelijk dank voor uw antwoorden. Nu ben ik eindelijk overtuigd met het model
Tamar
zelfs in een kleine oven kun je bakken, maar hamburgerbroodjes komen in ieder geval steeds dichter bij brood. Het is duidelijk dat China totaal andere producten en voedseltradities heeft. Het kan de moeite waard zijn om bloem voor algemeen gebruik te zoeken
Citaat: taille

Bloem voor algemeen gebruik kan ook worden genoemd Meel.
Heel erg bedankt voor de tips! Ik zal kijken voor!

Alle recepten

© Mcooker: beste recepten.

Sitemap

We raden je aan om te lezen:

Selectie en bediening van broodbakmachines